É a falar que nos entendemos… ou não! Quando falamos de reportagem ENG, há um conjunto de palavras ou expressões que são a base do entendimento para uma total compreensão dos conceitos associados a esta forma de fazer notícias. Fica aqui uma espécie de dicionário do nosso jargão… para que não restem dúvidas.
ENG (Electronic News Gathering). Captação electrónica de notícias. Referente à cobertura de eventos e outras actividades que ocorram fora do estúdio de televisão ou rádio.
LEAD-IN (ou LEAD). Primeiras frases de um script que definem o acontecimento noticioso. Introduz o assunto ao espectador.
SCRIPT. Texto de uma reportagem ENG.
SOUND BITE. Um segmento no qual o áudio e vídeo devem permanecer síncronos. Sound bites têm normalmente a duração de 3 a 5 segundos.
TALKING HEAD (ou TH). Declaração, opinião ou comentário de alguém que é entrevistado.
STAND-UP. Refere-se a uma situação em que o repórter redactor dá informações em frente da câmara.
TAG (ASSINATURA) Um formato padrão para a frase final que fecha a reportagem. Identifica o(s) repórter(es) por nome e a estação de TV para a qual trabalha(m).
REGRA DE TRÊS. Durante a edição, os clipes de vídeo e áudio são editados em grupos de três frases para logo a seguir se passar à edição de outro grupo de três frases noutro estilo ou formato.
ORÁCULO. Legenda gráfica com nome e função dos convidados.
NARRAÇÃO (VOZ OFF ou VOICE OVER). Leitura do script pintada com imagens e som ambiente.
VIVO. O mesmo que stand-up ou talking head.








